Thai-Eng

2006/Apr/24

แจ้งไว้ตรงนี้ก่อนนะคะว่าเพลงไทยที่จะแปลนั้น

จะไม่แปลซ้ำกับเพลงไทยที่มีลงใน ethaimusic

(www.ethaimusic.com)

แล้วถ้าใครที่ต้องการนำไปใช้ไม่ว่าจะเพื่อกรณีใดๆ

ช่วยเครดิตให้ด้วยนะคะ ขอบคุณค่ะ

______________________________________

เวลา

กรพินธุ์ พ่วงโพธิ์

(กดปุ่มเพลย์เพลงถึงจะเล่นนะคะ)

เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องร้องไห้
ทำไมต้องเสียใจกับสิ่งที่แล้วมา
เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องเสียน้ำตา
กับวันที่เลยมากับเวลาที่เสียไป

Have you ever thought of reasons making people cry?
Why do we regret about things happened?
Have you ever thought of reasonsthat makepeoplelosing tears
for days and timethat were through?


* ทุกๆความเจ็บฝังเป็นตะกอนแห่งความหลัง
ไร้หนทางจะเปลี่ยนอะไร
All pains left as lees of past.
No way to change them.



** ไม่มีใครที่จะย้อนเวลาคืนกลับมาเพื่อจะแก้ไข
ทุกเรื่องราวที่เคยผิดไป
ไม่มีใครจะฉุดรั้งเวลามันผ่านมาเพื่อจะผ่านไป
แต่ชีวิตคนยังมีให้ก้าวไป
เก็บความเจ็บไว้ในกาลเวลา

No one can turn back time to correct
every things those were wrong.
No one can stop time and let it goes.
But we still have to live.
Let's leave pains with time.



เคยคิดไหมทำไมคนเราต้องร้องไห้
ทำไมต้องเสียใจกับสิ่งที่พ้นไป
เคยคิดไหมทำไมเราจึงพึ่งรู้ได้
ในวันที่สายไปเมื่อเวลาเดินล่วงเลย

Have you ever thought of reasons making people cry?
Why do we feelsad about things happened?
Have you ever thought of reasons we've just known
when time goes overin later days?



(*,**)


(**)

______________________________________

Link to download :

http://www.gwebspace.de/zora/time-korapin.wma

______________________________________

คำศัพท์น่าสนใจ

คำศัพท์ประเภทคำคำอ่านความหมาย

regretN.,V.รีเกร็ท เสียใจ

lees N. ลีส ตะกอน, ขยะ

go over V. โก โอเวอร์ ผ่าน, เลย, ล่วงลับ


คราวนี้มาแยกดูนะคะ

regret > ตัวนี้อยู่ในประโยค Why do we regret about things happened?

จากประโยคข้างต้นเราจะเห็นว่า มีประธานคือ we มีกริยาช่วยคือ do

แล้ว about things happened เป็นส่วนขยาย

ดังนั้นเราจึงต้องใส่ regret ไปเพื่อทำหน้าที่เป็นกริยาแท้นะคะ

(อ้างมาอย่างนี้จะงงกันรึป่าวนี่)

lees > All pains left as lees of past.

ส่วนตัวนี้ทำหน้าที่เป็นส่วนขยายเนื่องจากอยู่หลังคำเชื่อม (as)

ตัวนี้เป็นคำนามที่อยู่ในรูปของพหูพจน์อยู่แล้วนะคะ ไม่จำเป็นต้องเติม s ซ้ำ

go over > Have you ever thought of reasons we've just known
when time goes overin later days?

ตัวนี้เป็น phrasal verb หรือเรียกว่า two-word verb ค่ะ

______________________________________

ไม่รู้ว่ามีตรงไหนขาดตกบกพร่องตรงไหนรึป่าวนะคะ

ยังไงก็เสนอแนะได้ แล้วจะแก้ไขให้ค่ะ

______________________________________

สำหรับเพลง November Rain กับเพลง Point of Authority ที่ขอมา

กำลังหาเพลงอยู่นะคะ ถ้าได้แล้วจะลงให้ทีละเพลงค่ะ